ほかのブログの新着記事

ニュース速報BIPはBIPブログへ移転しました

titleicon スポンサーサイト

--/--/--
categories カテゴリ スポンサー広告

hatena はてブ | twitter つぶやかれ数 | commenticon (-)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
★新着記事
★トイストーリー1,2,3のブルーレイセッ
★これまでの注目記事
ブログパーツ ブログパーツ ブログパーツ アクセスランキング アクセスランキング
1 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 21:55:19.82 ID:pkSnNMXd0
なんでも来い
>>3



3 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 21:56:18.05 ID:YiOzxr6U0
四十年勤め上げた會社を退職し早二十年、何やら張り合いの無い日々を送る内、大學生の孫に
「退屈しのぎに遣って見たまへ」と勸められた弐チヤンネル。
當初は「こんな電腦掲示板、何たる幼稚加減」と莫迦にしてゐたものの、
遣つて見ると存外に面白ひ。
華やかな色彩の髪と目を持つうら若き乙女に「ゆとり乙」と何度と無く罵られるにつけ、
食ふや食はずやで慌しく過ぎ去つた學生時代が自ずと思ひ返され、
「戰爭さえ無ければ、小生もこのやうな青春が送れたやも知れぬ」
と獨りごちることも屡々。
すつかり虜となつた今では、孫の部屋から白銀色の電腦計算機をせしめては書齋に篭もり
存分に「祭り」を堪能する毎日を送つている。
「小四女兒遺棄事件」なるスレツドを拜讀した際には、その餘りに不憫な境遇と過酷な運命に
落涙し、臺所で葱を刻む家内に「かような理不盡が許されていいものか!」と
熱辯を振るって呆れられる始末。年甲斐もない、とはこのことと後で赤面することしきり。
下手の横好きとはいえ「繼續は力なり」の言葉通り、最近ではブラクラの回避や コピペの管理にも慣れ、「好きこそものの上手なれ」を座右の銘として
弐ゲツトに勵んでいる。
同年代の友人達が癡呆や重い病に惱まされるなか、老いて尚矍鑠としてオフ會に
向かえるのも、ひとえに弐チヤンネルのおかげかと思えば、再三に渡る「半年ROMつてろ」の
罵り文句も、何やら「まだまだ死ぬには早いよ」と言われているようで愉快極まりない。
ひとつ間違えれば自らが乗り込んでいた機體と同じ名前を持つコテハンに出會える日を
樂しみにしつつ、今日もデスプレヱに向かふ。
5 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 22:20:26.53 ID:pkSnNMXd0
>>3
とりあえず前半(と獨りごちることも屡々)まで

It had already been twenty years since retiring from a company I worked for for 20 years.
Two Channel. As I spent my humdrum days, my grandson, a college student, had recommended it to me, saying "This may pique your interest".
Although at first I laughed at it, for "this BBS is of a lame preposition",
the interesting nature of it gradually dawned on me.
A young rosebud with colourful hair and eyes repeatedly speaks daggers to me, best exemplified by the phrase "gtfo underage b&",
I am reminded of my days as a student with nary a good meal rushed by.
"If only there had not been a war, I could have led such a juvenescence myself"
At times I mumble these words.



6 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 22:45:29.30 ID:pkSnNMXd0
>>3
続き
In these days, already being in the grip of this Two Channel, I schlenter a white-silvery electronic computer from my grandson's room and confine myself to my den,
thoroughly enjoying the "festivals" day after day.
When I read the thread entitled "Fourth-grade girl abandonment case", I cried at the unreasonabe circumstances and her harsh destiny,
and loudly insisting the idiocracy of the situation to a member of the family cutting scallions in the kitchen,
my impudence astonishes. Later I realize the phrase "in spite of age" and a feeling of embarrassment follows.
"Continuation is strength" being a phrase entirely applicable, I have become apt at dodging undesirable hyperlinks and knowing one's own templates, and with "If one enjoys, one excels" as my motto,
I strive to "second" op.
While my colleagues are weighed down with dementia and other diseases, I am old yet healthy and able to go to meetups-
when I consider this as being owed to Two Channel, the insulting comments upon insulting comments of "lurk for another 6 months newfag" are, to my ear,
an encouraging and amusing "you're too young to die".
Looking forward to the day when I can meet an anchored handle with the same name as the plane I might have been unfortunate enough to die with,
again, today I face the display.



8 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 22:47:34.68 ID:ChpE6Orq0
え、これまさか手動?


9 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 22:49:17.43 ID:pkSnNMXd0
>>8
もちろん



7 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 22:46:05.60 ID:D09SVYVGO
やる気があるのはわかるし
俺も訳そうとはしないから人のこと言えた口でもないけど
一文目はsinceが接続詞になってないし
二文目以降も文法が崩壊してて手が着けられない


9 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 22:49:17.43 ID:pkSnNMXd0
>>7
sinceは副詞的用法だよ
英検1級舐めんな、じゃなくて安直な批判はよしてください



10 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 22:50:38.81 ID:J5GQ4Itf0
信じられません。面と向かってなんでも来いだなんて……。
こんな屈辱はいままで受けたことありません。
今日は帰らせていただきます


11 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 22:50:43.16 ID:r1hJfd1y0
なんなの英検一級(笑)取って自慢したくなったの?


12 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 22:51:27.24 ID:pkSnNMXd0

>>16



13 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 22:53:39.89 ID:ChpE6Orq0
TOEIC,TOEFLは何点くらい?


19 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 23:08:59.34 ID:pkSnNMXd0
>>13
TOEICは980(三年前)
TOEFLは受けてない



16 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 22:58:13.07 ID:TO5//AnO0
おちんぽみるくでりゅううううううううぅ!!!


17 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 23:03:26.49 ID:QIkMOP+tO
>>16
この場合日本語にあるペニス,ちんこ,チンチン,チソコー,オチンポみたいな関係が英語だとどうなるのか見物


18 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 23:04:17.97 ID:owv/3/0I0
でりゅうううう
をどれだけ卑猥に表現できるかがポイントだな


19 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 23:08:59.34 ID:pkSnNMXd0
>>16
直訳すると
Penis milk is coming out!!!!

意訳すると
my dick... white stuff is cooomminnng!!!!

ウーン難しいなぁ


>>22



22 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 23:17:01.00 ID:BudUDYOx0
ルイズ!ルイズ!ルイズ!ルイズぅぅうううわぁああああああああああああああああああああああん!!!
あぁああああ…ああ…あっあっー!あぁああああああ!!!ルイズルイズルイズぅううぁわぁああああ!!!
あぁクンカクンカ!クンカクンカ!スーハースーハー!スーハースーハー!いい匂いだなぁ…くんくん
んはぁっ!ルイズ・フランソワーズたんの桃色ブロンドの髪をクンカクンカしたいお!クンカクンカ!あぁあ!!
間違えた!モフモフしたいお!モフモフ!モフモフ!髪髪モフモフ!カリカリモフモフ…きゅんきゅんきゅい!!
小説12巻のルイズたんかわいかったよぅ!!あぁぁああ…あああ…あっあぁああああ!!ふぁぁあああんんっ!!
アニメ2期放送されて良かったねルイズたん!あぁあああああ!かわいい!ルイズたん!かわいい!あっああぁああ!
コミック2巻も発売されて嬉し…いやぁああああああ!!!にゃああああああああん!!ぎゃああああああああ!!
ぐあああああああああああ!!!コミックなんて現実じゃない!!!!あ…小説もアニメもよく考えたら…
ル イ ズ ち ゃ ん は 現実 じ ゃ な い?にゃあああああああああああああん!!うぁああああああああああ!!
そんなぁああああああ!!いやぁぁぁあああああああああ!!はぁああああああん!!ハルケギニアぁああああ!!
この!ちきしょー!やめてやる!!現実なんかやめ…て…え!?見…てる?表紙絵のルイズちゃんが僕を見てる?
表紙絵のルイズちゃんが僕を見てるぞ!ルイズちゃんが僕を見てるぞ!挿絵のルイズちゃんが僕を見てるぞ!!
アニメのルイズちゃんが僕に話しかけてるぞ!!!よかった…世の中まだまだ捨てたモンじゃないんだねっ!
いやっほぉおおおおおおお!!!僕にはルイズちゃんがいる!!やったよケティ!!ひとりでできるもん!!!
あ、コミックのルイズちゃああああああああああああああん!!いやぁあああああああああああああああ!!!!
あっあんああっああんあアン様ぁあ!!シ、シエスター!!アンリエッタぁああああああ!!!タバサァぁあああ!!
ううっうぅうう!!俺の想いよルイズへ届け!!ハルゲニアのルイズへ届け!


23 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 23:18:01.87 ID:SVDFgQab0
予想通りでワロタw


24 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 23:19:23.83 ID:e3yoCLsZ0
でもちょっと気になる


25 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 23:21:51.95 ID:3bzyOvfMO
これはどうなる?


26 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 23:27:41.19 ID:qT6ycl0f0
Louise, oh yes
Oh nice, Louise
I want to feel your hair so much
I want to touch your hair so much
In 12th you are so cute

挫折。なんだこの1


27 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 23:42:33.43 ID:pkSnNMXd0
>>22
Louise! Louise! Louiseaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaahhhhhhhhhhhhhhh!!!
yarghh...uh...aaahah-! AaAAAAA!!! LOUISELOUISELOUISEaaaaAAAAaaa!!!
Ae...*sniff*sniff*! *sniff*sniff*! sssssaaahsssssaaah.. smells good.... *sniff*
*gasp*! I can haz sniffsniff pink blonde hair de Louise Francoise?! *sniff*sniff*! Aah!
No! I want fluffing! fluff! fluff! Hair hair fluff fluff! Scratch scratch fluff fluff... Kyunkyunnkyui!!
Louise-tan was so kawaii in vol.12 of the novels!! AaaAA...AAA...AhAaAAA!! FaaAAAnng!
Congrats on the 2nd season of the anime Louise-tan! AaAAAAA! So cute! Louise-tan! Kawaii!AaaAAA!
2nd volume of the comics were grea...nnNrAGGggghHH!! Nyaaaaaargh!! UGyaaaAAAAA!!!
Nnnnnnyyyyuuuurrrrgggghhhh!!! Comics...................... AREN'T reality!!! ?...what about the novels and the anime....
LOUISE I S N' T R E A L????? AAAAArgggghhHH!!! Uwaaaaaaannn!!
NononononoNONONONONO! EEeeeeaAAAA!!!! HGGGGrrrrruuyynnnnnNN!!! Halkeginiaaaaaa!!
You! BASTARDS! I'm quitting! I'm QUITTING REALIT...Y....huh!? She's...looking? Louise-chan on the cover is looking at me?
Louise on the cover IS looking at me! Louise... at me! Louise-chan in the pictures in the book are looking at me!!
Louise-chan in the anime is talking to me!!! Phew... reality ain't so bad after all!
Yessssss! Wheeeee!! YEAH!!! I have Louise!! I've done it Ketty, I can do it alone!!!
C..comic... Louise LOUISE-CHAAAaaaaaAAaaAAAN!!!!!!!! HyaaAAAaaaAaaaAAaA!!!!!
Ahahaah...ahahaaahhhhahaAnn! Si, Siesta!! HenriettaaaAAAAAAaAA!!! TabithaaAAAAA!!
u....uuuu..*sniff*sniff*uuuUUU!!! May my love reach Louise!! May my love reach Louise of Halkeginia!

少し私情入ったw



28 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 23:47:29.62 ID:l1z5UztKO
クソワロタwwwwwwwww


29 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 23:48:38.58 ID:BudUDYOx0
すげぇ


42 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 00:17:29.93 ID:IpTqnXsBP
この>>1はすごいわ…


39 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 00:10:14.24 ID:VftCx62hO
>>27を外人に見せたらどんな顔するんだろう


40 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 00:10:41.09 ID:ozXqw+4y0
>>27
すげぇwwww



43 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 00:17:37.41 ID:Ln/mbVi7O
>>27
しかし何言ってんのかよくわからんwww



44 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 00:19:15.80 ID:1X+GzCl/0
>>43
日本語で読んでもよくわからないんだから
英語で読んだらもっとわけわかんないに決まってるだろ


30 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 23:49:46.11 ID:pkSnNMXd0

>>35



35 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 00:01:55.39 ID:1X+GzCl/0
>>21


21 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/01/31(日) 23:16:40.08 ID:naFXH9B30
それマジで言ったん?ソースあんならすぐ出せ
マジなら2ちゃんねら総力を上げて潰すが

総力ってお前誰だよ
今ふと思ったが
妙に「ねらー」とか「2ちゃんねら」とか言うの多いな
なんつうかν速慣れしてなそうな感じの

一応突っ込んどくがそれ最近流行ってるコピペなんだぜ・・・釣りだったかな?

ここまでコピペ


45 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 00:20:13.96 ID:J3Vg/3zu0
>>35 ( >>21 )

You serious? If you have the source post it immediately, like now.
If it's all no-nonsense, us 2ch netizens will be all-out and total them.

All-out? Who're you speaking for
This is just something that came to mind but
weirdly there's a lot of these "nellers" or "2channellers" around
How should I put it, ya know, those used to vip personnel

Just saying, but that's a meme of a passage going around recently... did I get phished?

/end template



54 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 00:24:30.90 ID:1X+GzCl/0
>>45
2ちゃんねらを 2ch netizens に訳したのは少し感動した
でもν速ってVIPじゃなくてニュース速報板のことだよね・・・?


65 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 00:43:15.44 ID:J3Vg/3zu0
>>54
うわぁぁああそうだったorz
news flash boardかな



57 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 00:26:21.73 ID:v0PmvVb90
ν即→にゅーそく→ニュース速報


51 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 00:23:13.39 ID:J3Vg/3zu0

>>55



55 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 00:24:51.43 ID:OaoTxv2m0
いいことを教えてやろう。
こんなスレを立ててくれたんだからな。
スペイン語で数字の「5」のことを「Cinco」って言うんだ。
OK、あぁ、わかってる。
お前のことだからとりあえずチンコを連想しただろ?
読み方をカタカナで表すとシンコって感じなんだが、まぁ、今はそんなことどうだっていいんだ。
いいか、よく聞け。
これからは2ゲットの時代じゃなく、5に Cinco って書くことが流行る。
そう、5に合わせてただ Cinco とだけ書くんだ。
読み方のわからない厨房はチンコを連想するだろ?
まさにそれが狙いなんだ。
頭のいいお前には「5」ってことがわかるが、厨房には「チンコ」だ。
わかるか?それがお前と厨房の差なんだ。
これからはそうやって5をゲットすることでお前のすごさを見せ付けてほしい。

↓さぁ!


61 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 00:35:54.90 ID:KI1o4aS7O
>>1
HORY SHIT!


64 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 00:40:38.83 ID:Ln/mbVi7O
2ch試験英語科目はコピペ英訳か


65 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 00:43:15.44 ID:J3Vg/3zu0
>>55
意訳(多少4chan風)

I'll tell you something good.
It's 'cuz you made this cool thread, op.
In Japanese, the number "7" is read [shiti].
Hai. Yeah, we get it.
The word "shit" came to mind when you read that, didn't you?
Well, written out it's more like [she chii], but whatever.
Look, listen.
From now on, instead of "2get", writing "shiti"in the seventh post will become popular.
Yes, just write "shiti" in the seventh post.
Underage fags will look at that and think of s***, right?
That's exactly the point.
You're smart, so you'll know it means "7", but to the fags it'll be "shit".
You copy? This is the difference between you and the grade-schoolers.
From now on I want you to project your awesomeness by getting the 7th post.

↓Now, go!



69 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 00:48:54.90 ID:uj+JwDclO
>>65
素晴らしいw


66 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 00:43:34.40 ID:v0PmvVb90
ってか亀だが>>5の一行目色々とおかしくないか

>四十年勤め上げた會社を退職し早二十年
>It had already been twenty years since retiring from a company I worked for for 20 years.

・forが余分(これはただのタイプミスだと思うが)
・20→40
・40年間勤める→退職して20年間過ごしてきた なので大過去の場所が反対

It have already been 20 years since retiring from a company I had worked for 40 years. じゃないのか


67 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 00:45:51.76 ID:v0PmvVb90
あぁforは別にタイプミスじゃなかったかスマン work for の句動詞か はずかしい


68 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 00:48:52.69 ID:J3Vg/3zu0
>>67
添削有難う、確かに必要以上に回りくどい文章になってしまった


>>75



75 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 00:51:12.62 ID:v6IHZpuP0
船が沈み、救命ボートは定員オーバー。
誰かが飛び降りなければならないが、どう言えば乗客は納得して飛び降りてくれるか?

ν速民は「練炭を使わなくても死ねますよ」というと飛び込む。

+民は「絶対に飛び込まないでください」というと飛び込む。

VIPPERは「安価が『海に飛び込む』、になってます」というと飛び込む。

鬼女は「飛び込まないとmixiが炎上しますよ」というと飛び込む。

生き物苦手板民は、「あそこに子犬が溺れてますよ。いじめなくていいんですか?」というと飛び込む。

801板民は「今飛び込めば後でイケメンが溺れたイケメンに人工呼吸してるのが見れますよ」というと飛び込む。


79 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 00:54:39.35 ID:GiZyVSEAO
この>>1
やりおるわ


82 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 01:03:55.58 ID:J3Vg/3zu0
>>75
The ship is sinking, and the life-rafts are over capacity.
Someone has to jump overboard, but what should be said to convince the passengers?

For News Flash Board residents, a simple [there is a way to die without using briquettes] will do.

For (News Flash) + residents, if you say [please never jump overboard], they will.

For vip personnel, [the anchor is for the post "dive into the sea"] will make them take the jump.

For she-fiends, [your mixi page will go up in flames if you don't jump overboard] will persuade them.

For animal-hater board residents, whispering [There's a puppy drowning. Don't you want to bully it?] should do it.

For yaoi board residents, just say to them [If you jump now, you'll observe a handsome guy doing artificial respiration to a drowned one of his kind].



83 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 01:07:43.02 ID:J3Vg/3zu0

>>90



90 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 01:12:19.65 ID:r7K2JuVr0
ある船に火災が発生した。船長は、乗客をスムーズに海へ飛び込ませるために、
イギリス人には 「紳士はこういうときに飛び込むものです」
ドイツ人には 「規則では海に飛び込むことになっています」
イタリア人には 「さっき美女が飛び込みました」
アメリカ人には 「海に飛び込んだらヒーローになれますよ」
ロシア人には 「ウオッカのビンが流されてしまいました、今追えば間に合います」
フランス人には 「海に飛び込まないで下さい」
日本人には 「みんなもう飛び込みましたよ」
韓国人には 「日本人はもう飛び込みましたよ」
中国人には 「おいしそうな魚が泳いでますよ」
北朝鮮人には 「今が亡命のチャンスですよ」

船員「船長!まだ韓国人が残っていますが!」
船長「ほっておけ。」
船員「なぜですか!」
船長「生き残られると迷惑だ。服が濡れたと賠償請求されてしまう。」


98 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 01:22:47.15 ID:J3Vg/3zu0
>>90
個人的にはいまいちだが

A fire broke out on a ship. The captain, wanting to make the passengers dive into the ocean with smoothness, said:
to the English, "A true gentleman would dive in a time like this"
to the German, "The rules say to jump overboard"
to the Italian, "The lady of fine proportions just went overboard"
to the American, "If you jump, you will be a hero"
to the Russian, "The bottle of vodka was swept away; it's still within reach"
to the French, "Please do not go overboard"
to the Japanese, "Everyone else has already made the jump"
to the South Korean, "The Japanese has already made the jump"
to the North Korean, "Now is your chance to seek asylum"

Sailor: "Captain! The Korean still remains!"
Captain: "Leave him alone."
Sailor: "Why do you say so!"
Captain: "He will be nothing but trouble if he survives. I'll be demanded compensation for wetting his clothes"



102 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 01:28:01.43 ID:r7K2JuVr0
>>98
ありがとう!


100 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 01:25:52.88 ID:ffyZibJC0
チャイニーズだね


104 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 01:32:03.90 ID:J3Vg/3zu0
>>100
うわ抜けてた
to the Chinese, "Those fish look pretty tasty"



104 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 01:32:03.90 ID:J3Vg/3zu0
ちょっと訳してみた
                       ヘ(^o^)ヘ Fine.
                         |∧  
                     /  /
                 (^o^)/ So you think you can do whatever you want?
                /(  )    
       (^o^) 三  / / >
 \     (\\ 三
 (/o^)  < \ 三 
 ( /
 / く  For starters, I'll obliterate your fuckin' illusion.


次々

>>110


114 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 01:54:38.41 ID:gKgtOvdt0
>>104
登録完了



110 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 01:40:09.05 ID:v6IHZpuP0
>>91


91 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 01:12:20.55 ID:v6IHZpuP0
姉は血を吐く、妹(いもと)は火吐く、
可愛いトミノは宝玉(たま)を吐く。
ひとり地獄に落ちゆくトミノ、
地獄くらやみ花も無き。
鞭(むち)で叩くはトミノの姉か、
鞭の朱総(しゅぶさ)が気にかかる。
叩けや叩きやれ叩かずとても、
無間(むげん)地獄はひとつみち。
暗い地獄へ案内(あない)をたのむ、
金の羊に、鶯に。
皮の嚢(ふくろ)にやいくらほど入れよ、
無間地獄の旅支度。
春が来て候(そろ)林に谿(たに)に、
暗い地獄谷七曲り。
籠にや鶯、車にや羊、
可愛いトミノの眼にや涙。
啼けよ、鶯、林の雨に
妹恋しと声かぎり。
啼けば反響(こだま)が地獄にひびき、
狐牡丹の花がさく。
地獄七山七谿めぐる、
可愛いトミノのひとり旅。
地獄ござらばもて来てたもれ、
針の御山(おやま)の留針(とめばり)を。
赤い留針だてにはささぬ、
可愛いトミノのめじるしに。


116 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 02:11:03.54 ID:J3Vg/3zu0
>>110 ( >>91 )
The elder sister spits blood, the younger sister spits fire.
Cute Tomino spits treasured stones.
O Tomino, falling down into Hell alone
Hell, darkness, without a blossom.
Is it Tomino's elder sister that whips,
mindful of the red sacks.
whip and whip and whip,
the way to eternal hell is only one way.
Begging for guidance into dark Hell,
to the golden sheep, to the nightingale.
How much is it in the leather bag,
preparing for a trip into dark Hell.
Spring comes and into the horned woods and valleys,
seven turns in the dark Hell valley .
In the cage a nightingale, for the cart a sheep,
On the cute Tomino's eyes is a tear.
Cry, nightingale, to the rain of the woods
as best as you can, the longing for the sister.
Crying, the echo howls through Hell,
and a buttercup blooms.
Traveling through the seven mountains and valleys of Hell,
cute Tomino journeys solo.
Welcome to hell,
and welcome the pins of the needled mountain
The red needles are glimmering of punctures,
a sign for cute Tomino.

次安価 >>120



120 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 02:16:52.05 ID:JIbFIH1E0
ちょっとまてwww明らかにおかしい部位あるだろwwwww
つっこめよ


121 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 02:17:54.06 ID:J3Vg/3zu0
>>120
途中で飽きたんだ、勘弁してくれ

最安価
>>125



125 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 02:20:30.71 ID:EE7fnak5O
アンカー>>38


38 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 00:09:59.52 ID:EE7fnak5O
「たったひとつだけ答えろ、魔術師!」
「――――――テメェは、インデックスを助けたくないのかよ?」
「テメェら、ずっと待ってたんだろ?
インデックスの記憶を奪わなくても済む、インデックスの敵に回らなくても済む、
そんな誰もが笑って誰もが望む最っ高に最っ高な幸福な結末ってヤツを!」
「ずっと待ち焦がれてたんだろ、こんな展開を!
英雄がやってくるまでの場つなぎじゃねえ!主人公が登場するまでの時間稼ぎじゃねえ!
他の何者でもなく他の何物でもなく!テメェのその手で、
たった一人の女の子を助けてみせるって誓ったんじゃねえのかよ!?」
「ずっとずっと主人公になりたかったんだろ!絵本みてえに映画みてえに、
命を賭けてたった一人の女の子を守る、そんな魔術師になりたかったんだろ!
だったらそれは全然終わってねえ!!始まってすらいねえ!!
ちっとぐらい長いプロローグで絶望してんじゃねえよ!!」
「―――手を伸ばせば届くんだ。いい加減に始めようぜ、魔術師!」


129 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 02:41:13.28 ID:J3Vg/3zu0
>>125 ( >>38 )

"Just one thing, magician!"
"........don't you even want to help Index?"
"You idiots, weren't you waiting for this?
A way not to wipe Index's memory, a way not to become her enemy,
an ending where anyone can laugh and eveyone longs for, the very best of the freaking happiest conclusion!"
"You were eating your hearts out over this kind of development!
It's not as if you're a placeholder until the hero comes! Neither are you a dilatory for the protagonist!
Not anybody else and not anything else! With your hand,
didn't you swear to save just one girl!?"
"You wanted and wanted to be the hero! Like in a picture-book, like in a movie,
you would risk your life to protect just one girl; this was the magician you wanted to be!
Then the match isn't over, not by a long shot!! It hasn't even started!!
forget about despairing over a prologue that's only slightly long!!"
".........you only need to extend your hand. For crying out loud, let's start this thing, magician!"



130 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 02:41:36.12 ID:qv0a+I4N0
ワロタ
>>1はかなりのもんだ


134 2010/02/01(月) 02:50:30.68 ID:J3Vg/3zu0
もう寝ます
明日の夕方までこのスレが残ってたら翻訳再開します。



136 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 02:53:24.01 ID:9nTYCAmD0



※>>1が戻ってくる前にこのスレッドはdat落ちしました。


147 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2010/02/01(月) 10:33:55.41 ID:MafpvDALO
休み時間ヒマだったので、上司のパソコンに

「うんゆ」→「運輪」
「こくどこうつうしょう」→「国土文通省」
「せんじつは」→「先曰は」
「けっさん」→「抉算」
「ねんどまつ」→「年度未」
「しゃちょう」→「杜長」
「おくえん」→「憶円」

などを辞書登録しておいた。
辛いまだバレていないようだ
★新着記事
★トイストーリー1,2,3のブルーレイセッ
★これまでの注目記事
ブログパーツ ブログパーツ ブログパーツ アクセスランキング アクセスランキング
★コメント
3278 2010/02/01(月) 18:35:42 ▼このコメントに返信
TOEIC980って満点だっけ?
3280 2010/02/01(月) 18:39:19 ▼このコメントに返信
スゴすぎワロタ
3281 2010/02/01(月) 18:51:01 ▼このコメントに返信
英語力がないからすごささえ分からんwww
3282 2010/02/01(月) 18:52:17 ▼このコメントに返信
それよかこの外人にそのコピペを見せた反応が見たい
3283 2010/02/01(月) 19:02:34 ▼このコメントに返信
よし、誰かルイズコピペをどっか海外のサイトに落としてくるんだ!
3284 2010/02/01(月) 19:04:07 ▼このコメントに返信
とりあえず104は登録した
3285 2010/02/01(月) 19:06:23 ▼このコメントに返信
くっそこいつなんなんだ 才能わけてほしい
3286 2010/02/01(月) 19:07:26 ▼このコメントに返信
英検1級ってだけでカッコいい
3287 2010/02/01(月) 19:29:32 ▼このコメントに返信
>3278

満点は1万点です
3288 2010/02/01(月) 19:52:32 ▼このコメントに返信
俺バカだから>>1の英語は読めるけどそれが自然なのかはわからん・・・
が、ルイズコピペには爆笑したwww
もうこれだけで評価するわw
とりあえずルイズコピペを外人に見せてみてぇ
3289 2010/02/01(月) 20:50:37 ▼このコメントに返信
*sniff*sniff*!
で爆笑しちまったwww
3292 2010/02/01(月) 23:10:49 ▼このコメントに返信
微妙に英文おかしい点があるが
そんなことはどうでもいいぐらいの勢いと根性を評価したい。
3293 2010/02/01(月) 23:22:11 ▼このコメントに返信
最後のコピペでワロタw
関係ねえw
4268 2010/02/14(日) 02:59:29 ▼このコメントに返信
最近のだと、日本の謎の鳥なんかは海外でも通用しそうだ
52618 2010/10/14(木) 13:23:08 ▼このコメントに返信
このコメントは管理者の承認待ちです
53216 2016/09/25(日) 17:02:32 ▼このコメントに返信
このコメントは管理者の承認待ちです
★コメントの投稿
投稿:

※「>>154」で本文、「※24」でコメント欄にポップアップ表示の安価ができます。
※確認画面はありません。一発で反映されるので内容をよくご確認下さい。
※スパム対策のため「http」を禁止ワードにしています。URLの書き込みは「ttp://~」でお願いします。
記事タイトル:『スポンサーサイト』
--/--/--
categories カテゴリ スポンサー広告

hatena はてブ | twitter つぶやかれ数 | commenticon (-) |
記事タイトル:『2ちゃんのコピペを的確に英訳するスレ』
2010/02/01
categories カテゴリ 疑問・相談・議論

hatena はてブ | twitter つぶやかれ数 | comment (16) |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。